jornales

for a moment of joy or moments no one pays for, i give myself a ‘jornal’. this makes me rich. try it.

unfinished poems (for One Shot Wednesday)

red rose in a fluted vase sitting on its petals
for no one pretending prettiness passes
for love…

the gift in its box but a heart
unwrapped its beating unfelt like the ease
a lover leaves at dawn…

notes left unwritten cloud the heart
wilt on tight buds in a garden
awaiting a storm…

in the soil roots fight over names
like delphiniums like fuschia like hostas where
have heather dug stiffness out of hairs or simply rise
as rose at dawn…

the hand drenched in the haze sags under the moon
the night has so much to say so few
understand…

for us and the stars among sparrows spits turn
talisman in the dark as a dream finds a nymph
on a moss a croak becomes you…

Posted for One Shot Wednesday at One Stop Poetry. Come on in. Join me and other poets in this gathering place.

May 18, 2011 Posted by | free verse, poetry | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 8 Comments

After Melissa (Red Dragonfly)

After Melissa’s latest post: explaining why a haiku is written or what’s the story behind your haiku?

This haiku came out of the fragments of some days. Like coming in and out of the courtyard from the back door for me to go up the third floor to our condo apartment, I hardly ever miss to glance at the garden. Frostbitten now, ruined by the rains and so far, one snowfall, the day lilies have liquified into mush like some neglected salad greens in the fridge; the roses but a memory of silk petals, now all cracked petrified limbs. The bald red maple strung with rainbow bulbs hardly hints at the red dragonflies–its pod sacks–swinging on its twigs. Muddied mounds by a corner used to be azaleas burning in fuschia. The rest have shed their names with their flowers except for the hydrangeas as if preserved in stained sepia though utterly disheveled. Alana from penthouse #7, in whose hands these bloomed, passes by the garden unstopping unlike me. But I imagine her indifference as merely a masquerade for a broken heart. I imagined in a gesture of finality for her heart to let heal and begin again…

she uproots
her disheveled hydrangeas–
first day of the year

January 4, 2011 Posted by | haiku, poetry | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

leaf in the garden (la hoja en el jardin)

leaf in the garden

only the wind can lift it up

or leave it to its fate

la hoja en el jardin

solamente el viento lo puede levantar

o seguira en su destino

Translation with the help of Rosy Dunnings (traduccion con ayuda de Rosy Dunnings)

October 9, 2010 Posted by | haiku, poetry | , , , , , , | 2 Comments