jornales

for a moment of joy or moments no one pays for, i give myself a ‘jornal’. this makes me rich. try it.

some of my spring haiku with French translation by Serge Tome@tempslibres.org

 gray spring dawn-
the shiver of daffodils
in my bones

aube grise de printemps –
le frisson des jonquilles
dans mes os

this cold-
Sakura cherry blossoms
on my window

ce froid –
fleurs de cerisiers Sakura
à ma fenêtre

this sunless spring day
chickadees chatter on-
my indecisions

ce jour de printemps sans soleil
les mésanges discutent –
mes indécisions

                                        watching rain
                                                    drum beat on window pane–
                                                                                              the deaf cat

                                                                                   il regarde la pluie
tambouriner sur la vitre —
le chat sourd

spring fever–
shoots among the lilies
she can’t name

fièvre de printemps —
des pousses parmi les lys
qu’elle ne peux nommer

tempslibres.org

June 13, 2012 Posted by | haiku, poetry | , , , , , , , , , , , , , , , | 6 Comments