jornales

for a moment of joy or moments no one pays for, i give myself a ‘jornal’. this makes me rich. try it.

la luna blanca/white moon/puraw a sellag(a tri-lingual lyric poem)

…tri-lingual in English, Spanish and Iluko, the language (dialect) I was born with and as I keep saying whenever I post one that I wrote with it, hardly spoke and never written with from my early teens when I moved to the city for university until two years ago when it reawakened first in a yahoo group and later in a website I stumbled upon. Iluko of the nothernmost edge of the Philippine archipelago traces its roots to Austronesian languages. Like most of the major Philippine dialects (87 of them not counting sub-tongues), Iluko tends to be metaphorical and thus, poetic. Melded in its spirit is Spanish not only as a language but a culture and a soul–both of which we, Filipinos but specifically Ilokanos, can hardly discern on the conscious level. English sort of flowed in only in the past century. I believe that when I write I do so from three cultures uniquely one, uniquely mine.

This song again is for Margaret Dornaus at haikudoodle to whom I promised I would share and to my new ‘family’ at One Stop Poetry blog.

1.
la luna blanca
white moon

pimmuraw a sellag

rising in the east
a patch on my shadowed
wedding veil

rimsua idiay daya
anniniwan iti narusingan
a belo ti trahe de bodak

en la bahía
on the bay

iti baybay

white moon melts on ripples
its path on halved waters
we braid our hands

ti pimmuraw a bulan malunlunag iti ayus
agdalliasat kadigiti birri ti danum
nagsillapid dagiti dakulapta

un velo bordado
an embroidered veil

bordado a belo

mira mi cara blanca
la imagen de una noche solitaria
un corazón vacío

look on my white face
the reflection of a solitary night
an empty heart

miraem ti pimmusyaw a rupak
kaas-asping ti rabii nga agmaymaysa
kawaw a puso

2.
la luna blanca
white moon

puraw a sellag

sets at midday
wraps me in a cloud
invisible in blue

nalned ti tengga’t aldaw
binungonnak ti ulep
pinukawnak iti mara-azul

un brillo en los árboles
a sheen in the trees

guilap dagiti kay-kayo

returns at ebb tide
creeps to my bed
stays

nagsubli iti malem
kimmaradap iti nakaidlepak
nagtlana

un blanco sueño
a white dream

puraw a darepdep

se decolora en un beso
caído como rocío en las rosas
un cielo rosado

fades into a kiss
falls as dew on the roses
a pink sky

pimmusyaw nga agek
natnag kas linna-aw kadagiti rosas
ti derosas a langit

I am posting this poem for One Shot Wednesday at the One Stop Poetry blog.
Join us – throw in your verses. Here are the rules (taken directly off their blog):
1. Write a poetic piece & post it on your blog
2. Then let us know about your post. Link back to One Shot
3. Sign up in the Mr Linky list, linking directly to your post, AFTER you’ve posted it.
4. Go visit others who have signed up! Offer support & encouragement. Share your love of words and insight respectfully. Please try to visit as many participating poets as you can. We all could use and appreciate kind feedback.

December 1, 2010 Posted by | lyric poetry, poetry | , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 16 Comments